[Kannada] RE: Seeking your assistance in translating Computer
literature into Kannada
H P Nadig
hpnadig at pacific.net.in
Tue Feb 15 11:02:46 PST 2005
I don't want to play spoil sport here, but has your department nodded to
this one as an '8th sem project'? VTU has some strange conventions...
and y'know... at the last moment... uhm.. well, I guess you do
understand. I would suggest getting confirmation from your dept about
this before you jump in. This surely would be a lot better project than
most of your batchmates at VTU would do.
Coming to the translations, refer to the gnome glossary (you'll get that
on kannada.sf.net). I guess a bit of the KDE translations are already
done. Pramod would be able to throw more light on this one.
- h.p.
Pavanaja U B wrote:
> Namaskaara,
>
>
>
> Already people are working on translating Linux and other opensource
> s/w (KDE, Gnome, Mozilla, Openoffice, etc) into Kannada. Please visit
> kannada.sourceforge.net and become member to the mailing list (look at
> the cc field of this mail) and then take it forward.
>
>
>
> sigONa,
>
> Pavanaja
>
>
>
> Dear Sir,
>
> My name is Siddharudh P T. I am a final year BE Information Science
> student studying in Coorg Institute of Technology, Ponnampet, Coorg.
> My native place is Bailhongal (A Taluk in Belgaum district). And
> finally (to finish this introduction about myself), I am a greatest
> fan of Linux.
>
>>From a long time, I have been dreaming of an Operating System which is
> completely interfaced in Kannada. I know, this is a very big task and
> needs years of struggle from both programmers and linguists. Thanks to
> Linux (GNU) people who have given us an open opportunity to serve our
> society by bringing their own mother tongue into the computers. In
> this regard, I too wish to do my little 'alilu seve' in realizing this
> purpose. I have taken this job (of translating Linux's GUI into
> Kannada) as my 8th semester project.
>
> I have been learning the concepts of internationalization(i18n) in
> Linux from last few days. I am studying about the GNU's gettext tools
> and KDE's i18n procedure. I have become quite comfortable with using
> the translation tools - KBabel and QT linguist and also with using
> CVS. In a small scale, I have translated an editor to Kannada,
> successfully.
>
> Now, I am planning to translate all (most useful, if not all) KDE
> applications to Kannada. I am quite confident that I will become
> technically competent to do this job within 15 days. But the real
> problem lies with the words and messages that are to be translated. I
> know that it will be ridiculous if the words are translated using
> dictionary meanings. Here is where I need your help. I have read your
> article "Writing IT in Kannada" from your website - vishvakannada.com.
> I strongly appreciate your views about how the translation should be.
> So, I thought you are the right person who will help me with
> transaltion. If you permit, I wish to discuss with you about
> translating some commands, labels, messages and other computer
> literature to Kannada. And please send me email-id or postal address
> of any Kannada linguist or any other person who can help me in this
> regard.
>
> I hope that you will consider these words of mine.
>
> Thanking you
> Yours faithfully,
> Siddharudh P T
> ( siddharudh_p_t at rediffmail.com )
>
--
http://www.hpnadig.net/blog/
More information about the Kannada
mailing list